As a child in Argentina, I first wanted to become a lawyer. Later on, a writer. Finally, to work with languages. I went on to study translation and simultaneous interpretation at University level hoping to breach gaps, facilitate communication and bring people closer together. My globetrotter soul disembarked in Sweden where I have been developer and writer of pedagogical books.
As a wordsmith I have now adopted two marvelous and creative communication tools to help you and your business: transcreation and web copy.
If your company is doing business in the Spanish-speaking market you will need assistance to overcome visible and not so visible language and cultural barriers. Let’s make your words truly represent the essence of your company together!